УТВЕРЖДАЮ

Директор ИМОЯК

«___»_____________2011 г.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

практический курс первого иностранного языка
(русский язык)

НАПРАВЛЕНИЕ ООП 035700 Лингвистика

ПРОФИЛЬ ПОДГОТОВКИ Теория и практика межкультурной коммуникации КВАЛИФИКАЦИЯ Бакалавр

БАЗОВЫЙ УЧЕБНЫЙ План ПРИЕМА 2011 г.

КУРС 1–3 СЕМЕСТР 1–5

КОЛИЧЕСТВО КРЕДИТОВ 52 (6/12/12/12/10)

ПРЕРЕКВИЗИТЫ Программа подготовительного отделения (русский язык как иностранный)

КОРЕКВИЗИТЫ Русский язык и культура речи , История литературы стран изучаемого языка, Практический курс второго иностранного языка

ВИДЫ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ВРЕМЕННОЙ РЕСУРС:

часов (ауд.)

Практические занятия

часа (ауд.)

АУДИТОРНЫЕ ЗАНЯТИЯ

часа

САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

часа

ФОРМА ОБУЧЕНИЯ Очная

ВИД ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ Зачет в 1, 3, 4 семестрах, экзамен в 2, 5 семестрах

ОБЕСПЕЧИВАЮЩЕЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ Кафедра РЯЛ

ЗАВЕДУЮЩИЙ КАФЕДРОЙ _______________

РУКОВОДИТЕЛЬ ООП _______________

ПРЕПОДАВАТЕЛИ _______________

1. Цели освоения дисциплины

В результате освоения данной дисциплины бакалавр приобретает знания, умения и навыки, обеспечивающие достижение целей Ц1, Ц2, Ц5 основной образовательной программы «Лингвистика». Целью дисциплины является формирование коммуникативной компетенции, позволяющей решать коммуникативные задачи в различных ситуациях и сферах общения (на среднем этапе изучения РКИ). Дисциплина нацелена на подготовку бакалавров лингвистики к производственно-практической деятельности по обеспечению межкультурного общения в различных профессиональных сферах.


2. Место дисциплины в структуре ООП

Дисциплина входит в базовую часть профессионального цикла, непосредственно связана с дисциплинами данного цикла, в том числе с дисциплиной «Практический курс второго иностранного языка». Курс является базовым для одновременного и дальнейшего изучения всех дисциплин первого иностранного языка: «Древние языки и культуры», «История литературы стран изучаемого языка», дисциплины профиля «Теория и практика межкультурной коммуникации».

Для успешного освоения дисциплины студент должен обладать достаточным уровнем компетенций в области русского языка как иностранного, формируемых в рамках программы подготовительного отделения, соответствующих первому уровню ТРКИ.

3. Результаты освоения дисциплины

После изучения данной дисциплины бакалавры приобретают знания, умения и опыт, позволяющие достигнуть результаты основной образовательной программы Р2, Р3, Р4, Р5, Р6, Р7, Р11* . Соответствие результатов освоения дисциплины «Практический курс первого иностранного языка» результатам обучения по ООП «Лингвистика» представлено в таблице.

Составляющие результатов обучения в соответствии с ООП*

Результаты освоения дисциплины

В результате освоения дисциплины бакалавр должен знать

Изучение и отработка грамматических категорий имени существительного; закрепление склонения существительных. Изучение грамматических категорий, способов образования и изменения, особенностей употребления местоимений всех типов.

Раздел 2. Отдых

Введение в активный словарный запас лексики тематической группы «отдых»; обсуждение видов развлечений в современном обществе. Знакомство с русскими народными праздниками, презентация студентами национального праздника своей страны. Обсуждение вопросов культуры, сопоставление русской культуры и родной культуры учащихся. Уроки-путешествия по странам мира. Введение лексики тематической группы «путешествие, туризм». Знакомство с лексикой тематической группы «спорт».

Изучение и отработка форм имен прилагательных и имен числительных .

Раздел 3. Человек как живое существо

Введение в активный словарный запас лексики тематических групп «внешность», «здоровье», «питание», «мебель», «одежда, обувь». Формирование умения описывать внешность человека. Знакомство с традиционной русской кухней, презентация студентами традиционной кухни своей страны. Описание дома. Обсуждение вопросов достатка.

Изучение и отработка грамматических категорий и классов глаголов. Формирование умения различать особенности употребления видовременных форм глаголов. Формирование умения употреблять глаголы движения и глаголы с - ся. Знакомство с причастием и деепричастием.

Раздел 4. Город

Введение в активный словарный запас лексики тематических групп «город», «городской транспорт», «магазин». Изучение истории, структуры, достопримечательностей г. Томска, презентация студентами своего родного города. Формирование умения осуществлять свободное диалогическое общение в городском транспорте, в магазине, кафе, ресторане.

Знакомство с особенностями образования, значения и употребления наречий в русском языке. Отработка основных предложно-падежных конструкций, распространителей основных моделей простого предложения, употребления сложносочиненных и сложноподчиненных предложений.

Раздел 5. Человек и общество: общение

Знакомство с системой государственного устройства, презентация студентами государственного устройства своей страны, обсуждение проблем внутренней политики государства. Формирование умения осуществлять свободное диалогическое общение в городских учреждениях. Изучение русского этикета, сопоставление особенностей русского этикета и этикета страны учащихся. Знакомство с особенностями речевого поведения в различных поездках.


Изучение способов выражения предиката в русском языке.

Раздел 6. Человек и общество: сферы деятельности

Обсуждение сфер деятельности человека. Знакомство с русским искусством, презентация студентами искусства своей страны. Обсуждение вопросов науки, медицины. Знакомство с различными средствами массовой информации , формирование умения понимать тексты современных СМИ. Характеристика профессий.

Совершенствование умения употреблять различные видовременные формы глаголов. Изучение управления глаголов и кратких прилагательных.

Раздел 7. Человек как разумное существо

Введение в активный словарный запас лексики тематических групп «интеллект», «эмоции», «характер». Обсуждение интеллектуальных возможностей человека. Формирование умения описывать эмоциональное состояние, характер человека.

Изучение способов выражения времени в простом и сложном предложении. Совершенствование умения употреблять пространственные распространители в простом предложении. Изучение способов выражения причинно-следственных отношений в простом и сложном предложении.

Раздел 8. Природа

Введение в активный словарный запас лексики тематических групп «география», «климат», «животные и растения». Характеристика географического положения и климата Российской Федерации, презентация студентами географии своей страны. Обсуждение современных экологических проблем.

Изучение способов выражения определительных отношений в простом и сложном предложении. Совершенствование умения употреблять причастия и причастные обороты, активные и пассивные конструкции.

Раздел 9. Человек и его личная жизнь

Формирование умения описывать биографию человека, знакомство с биографией известных личностей. Совершенствование умения описывать внешность человека, черты характера. Обсуждение вопросов сохранения здоровья в современном обществе. Обсуждение вопросов личностных взаимоотношений : любовь, дружба, семья. Характеристика традиционного уклада русской семьи, презентация студентами уклада семьи в своей стране.

Изучение способов характеристики образа действия, выражения целевых и условных отношений в простом и сложном предложении.

Раздел 10. Национальная специфика

Знакомство с русским национальным характером, национальными традициями, кухней, одеждой. Презентация студентами своих национальных традиций. Обсуждение проблем глобализации и сохранения национальной специфики.

Изучение способов выражения сравнения и уступительных отношений в простом и сложном предложении. Изучение правил построения предложения с придаточными изъяснительными.

4.2 Структура дисциплины по разделам, формам организации и контроля обучения

Таблица 1

Структура дисциплины

по разделам и формам организации обучения

Название раздела/темы

Аудиторная работа (час)

Форма контроля

Практ. занятия

1 семестр

Раздел 1. Обучение

Автобиография, знакомство, встречи.

Одушевленные и неодушевленные имена существительные. Род и число имен существительных

Контр. раб.

Склонение имен существительных (родительный, дательный и винительный падежи)

Университет.

Склонение имен существительных (творительный и предложный падежи)

Учеба после занятий.

Личные местоимения, возвратное местоимение «себя»

Работа после учебы.

Притяжательные и указательные местоимения

Развлечения и увлечения.

Определительные, вопросительные и относительные местоимения

Каникулы.

Отрицательные и неопределенные местоимения

Раздел 2. Отдых

Отдых и развлечения.

Род и число прилагательных

Контр. раб.

Праздники.

Склонение прилагательных

Увлечения.

Степени сравнения прилагательных

Путешествия, туризм.

Краткая форма прилагательного

Количественные числительные

Культура.

Порядковые и собирательные числительные

2 семестр

Раздел 3. Человек как живое существо

Части тела, внешность.

Наклонение глаголов. Переходные и непереходные группы глаголов. Классы глаголов, представляющие разные типы словоизменения

Контр. раб.

Здоровье.

Вид глагола в прошедшем времени

Питание, продукты.

Вид глагола в настоящем и будущем времени

Фазы жизни, возраст.

Вид глагола в инфинитиве и императиве

Жилье, мебель.

Глаголы движения

Одежда, обувь.

Глаголы с - ся

Достаток.

Причастие и деепричастие

Раздел 4. Город

Город, городской транспорт.

Контр. раб.

Магазины, покупки.

Основные значения предложно-падежных конструкций

Кафе, рестораны.

Основные модели простых предложений

Распространители основных моделей простого предложения

Достопримечательности.

Сложносочиненное и сложноподчиненное предложение

3 семестр

Раздел 5. Человек и общество: общение

Государственное устройство, городские учреждения.

Согласование субъекта и предиката

Контр. раб.

Коммуникация, этикет.

Формы выражения именной части составного именного сказуемого

Транспорт, поездки.

Употребление полных и кратких прилагательных в предикативной функции

Раздел 6. Человек и общество: сферы деятельности

Образование, искусство, спорт.

Вид глагола в личных формах

Контр. раб.

Наука, медицина.

Вид глагола в инфинитиве

Средства массовой информации.

Вид глагола в императиве

Профессия, специальность, работа.

Объектные распространители при глаголах и кратких прилагательных

4 семестр

Раздел 7. Человек как разумное существо

Интеллект, воля, желание.

Выражение времени в простом и сложном предложении

Контр. раб.

Эмоции, состояние.

Пространственные распространители в простом предложении

Характер, темперамент.

Выражение причинно-следственных отношений в простом и сложном предложении

Раздел 8. Природа

География, климат.

Выражение определительных отношений в простом и сложном предложении

Контр. раб.

Животные и растения.

Причастие, причастный оборот

Экология.

Активные и пассивные конструкции

5 семестр

Раздел 9. Человек и его личная жизнь

Биография, внешность.

Характеристика образа действия

Контр. раб.

Черты характера, здоровье.

Выражение целевых отношений в простом и сложном предложении

Любовь, дружба, семья.

Выражение условных отношений в простом и сложном предложении

Раздел 10. Национальная специфика

Национальный характер.

Выражение уступительных отношений в простом и сложном предложении

Контр. раб.

Национальные традиции.

Придаточные изъяснительные

Национальная кухня, одежда, мода.

Выражение сравнения в простом и сложном предложении

Всего

4.3 Распределение компетенций по разделам дисциплины

Таблица 2

Распределение по разделам дисциплины планируемых результатов обучения

Формируемые

компетенции

Разделы дисциплины

З.2.4, З.3.2, З.3.3, З.3.6, З.11.1

З.3.4, З.4.3, З.4.7, З.5.1, З.5.2

У.2.4, У.3.2, У.3.3

У.2.5, У.3.1, У.3.4, У.4.3, У.4.7, У.11.1

У.4.6, У.6.1, У.6.2, У.6.3, У.6.4

У.5.1, У.5.2, У.7.1

В.2.4, В.3.2, В.3.3, В.11.1

В.4.6, В.5.2, В.6.1, В.6.2, В.6.3, В.6.4, В.7.1

5. Образовательные технологии

Таблица 3

Методы и формы организации обучения (ФОО)

6. Организация и учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов

6.1 Текущая СРС направлена на углубление и закрепление знаний студента, развитие практических умений. Текущая СРС в рамках дисциплины «Практический курс первого иностранного языка (русский язык)» включает следующие виды работ:

– выполнение домашних заданий;

– домашнее чтение;

– работа с электронным учебником;


Минобрнауки россии

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

(ФГБОУ ВПО «ВГУ»)

УТВЕРЖДАЮ

Заведующий кафедрой

романской филологии
_______________

проф. д.ф.н. Титов В.Т


__.__.20__г.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
С3.Б.6 Практический курс перевода первого иностранного языка (португальский язык)
Код и наименование дисциплины в соответствии с Учебным планом

1. Шифр и наименование направления подготовки/специальности:

035701 «Перевод и переводоведение»

2. Профиль подготовки/специализации: 02 «Лингвистическое обеспечение военной деятельности (португальский язык)»

3. Квалификация (степень) выпускника: специалист
4. Форма образования: очная
5. Кафедра, отвечающая за реализацию дисциплины: кафедра романской филологии
6. Составители программы: Филиппова Татьяна Николаевна; доц., канд. филолог. наук
7. Рекомендована: НМС факультета РГФ протокол №10 от 23.06.2014


  1. Цели и задачи учебной дисциплины:
Целью изучения дисциплины является ознакомление студентов с теоретическими и практическими основами перевода. Для достижения данной цели предполагается решение следующих задач :

Сформировать представление об основных методиках перевода;

Проанализировать основные этапы перевода;

Рассмотреть текстовые жанры в аспекте перевода;

Рассмотреть наиболее типичные ситуации, в которых действия переводчиков связаны с преобразованием лексических, грамматических или стилистических характеристик исходных единиц, вызванного различием строя португальского и русского языков;

Ознакомить с возможными способами, средствами и приемами преобразования речевых единиц исходного языка (конкретизации, генерализации, модуляции, смыслового развития и целостного переосмысления; компрессия, декомпрессия; антонимический перевод, описательный перевод, прием компенсации);

Выработать умение применять наиболее эффективные приемы преобразования;

Сформировать навыков редактирования и саморедактирования.


  1. Место учебной дисциплины в структуре ООП :
Дисциплина включена в базовую часть учебного плана для профиля «Лингвистическое обеспечение военной деятельности (португальский язык)» специальности 035701«Перевод и переводоведение». По содержанию, поставленным целям и задачам представляет собой практический курс перевода, дополняющий и продолжающий курс «Практический курс 1ИЯ (португальский язык)».

Для успешного освоения данной дисциплины студент должен обладать базовыми знаниями, полученными из курсов: “Основы языкознания», «Теоретическая грамматика», «Лексикология», «Стилистика», «Теория перевода», «Введение в теорию межкультурной коммуникации», «Практический курс 1 ИЯ». Для овладения навыками перевода студентам необходимо опираться на знания, приобретённые в ходе изучения дисциплин гуманитарного цикла, таких как история языка, история литературы, аналитическое чтение; от них также потребуются навыки работы со специальными словарями, энциклопедиями, справочной литературой и литературоведческими источниками.


  1. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины:
способностью осуществлять предпереводческий анализ письменного и устного текста, способствующий точному восприятию исходного высказывания, прогнозированию вероятного когнитивного диссонанса и несоответствий в процессе перевода и способов их преодоления(ПК-14)

способностью владеть основами применения сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода(ПК-20)

способностью быстро переключаться с одного рабочего языка на другой(ПК-21)

способностью понимать нормы и этику устного перевода(ПК-22)

способностью анализировать результаты собственной переводческой деятельности с целью ее совершенствования и повышения своей квалификации(ПК-34)


2.


Предпереводческий анализ. Определение ритмометрических, фонических и строфических особенностей текста. Языковой анализ. Определение жанра и индивидуального стиля текста. Сопоставительный анализ образцов профессионального перевода. Определение стратегии переводчика. Учебный и самостоятельный анализ текстов. Обсуждение результатов.
3.

Деловые письма

Предпереводческий анализ. Оценка языковых особенностей текста. Сопоставительный анализ образцов профессионального перевода. Определение стратегии переводчика. Учебный и самостоятельный перевод деловых писем. Обсуждение результатов.
4.

Эндиклопедические статьи

Предпереводческий анализ. Оценка языковых особенностей текста. Сопоставительный анализ образцов профессионального перевода. Определение стратегии переводчика. Учебный и самостоятельный перевод эндиклопедических статей. Обсуждение результатов.
5.



Предпереводческий анализ. Оценка языковых особенностей текста. Анализ предназначения текста . Сопоставительный анализ образцов профессионального перевода. Определение стратегии переводчика. Учебный и самостоятельный перевод. Обсуждение результатов.
6.

Художественная публицистика


7.

Научно-популярный текст

Предпереводческий анализ. Оценка языковых особенностей текста. Анализ предназначения текста. Сопоставительный анализ образцов профессионального перевода. Определение стратегии переводчика. Учебный и самостоятельный перевод. Обсуждение результатов.
8.

Художественный текст

Предпереводческий анализ. Оценка литературных и языковых особенностей текста. Определение жанра и сопоставление жанровых традиций. Сопоставительный анализ образцов профессионального перевода. Определение стратегии переводчика. Учебный и самостоятельный перевод отрывков художественного текста различной жанровой принадлежности. Обсуждение результатов.
9.

Рекламный текст

Предпереводческий анализ. Оценка языковых особенностей текста. Анализ предназначения текста. Сопоставительный анализ образцов профессионального перевода. Определение стратегии переводчика. Учебный и самостоятельный перевод. Обсуждение результатов.
10.

Юридические тексты

Предпереводческий Языковой анализ. Сопоставительный анализ образцов профессионального перевода. Определение стратегии переводчика. Учебный и самостоятельный перевод юридических текстов. Обсуждение результатов.
12.4 Междисциплинарные связи

№ п/п

Наименование дисциплин учебного плана, с которым организована взаимосвязь дисциплины рабочей программы

№ разделов дисциплины рабочей программы, связанных с указанными дисциплинами

1

Основы языкознания

1, 2,3,4

2

Практический курс устного перевода (португальский язык)

1, 2,3,4

4

Теория перевода

1, 2,3,4

5

Лексико-грамматические трудности перевода

1, 2,3,4

12.5. Разделы дисциплины и виды занятий

№ п/п

Наименование раздела дисциплины

Виды занятий (часов)

Лекции

Практические

Лабораторные

Самостоятельная работа

Контроль

Всего

1.

Основы перевода

24

10

34

2.

Особенности перевода научно-технической литературы

32

16

48

3.

Деловые письма

22

14

36

4.

Эндиклопедические статьи

26

14

40

5.

Газетно-журнальный информационный текст

30

14

44

6.

Художественная публицистика

30

14

44

7.

Научно-популярный текст

30

15

45

8.

Художественный текст

32

14

46

9.

Рекламный текст

24

12

36

10.

Юридические тексты

30

14

44

13. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
а) основная литература:

б) дополнительная литература:


3

Латышев Л.К. Перевод: теория, практика и методика преподавания: Учеб. Пособие / Л.К. Латышев, А.Л. Семенов. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 192 с.

4

Минералова И. Г. Анализ художественного произведения: стиль и внутренняя форма [Электронный ресурс]: учеб. пособие / И. Г. Минералова. – М.: Флинта: Наука, 2011. – 254 с. // ЭБС "Книгафонд". – Режим доступа: http://www. knigafund.ru

5

Крупнов В.И. Лексикографические аспекты перевода. М: Высшая школа, 1987.

6

Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М: Просвещение, 1988.

  1. в) информационные электронно-образовательные ресурсы:

№ п/п

Источник

7

Электронный каталог ЗНБ ВГУ. – (https://www.lib.vsu.ru).

8

Электронно-библиотечная система IQlib. – (http:// http://www.iqlib.ru).

9

Толковые словари и тезаурусы:

  1. Толковый словарь С.И. Ожегова - http://www.ozhegov.org/

  2. Толковый словарь В.И. Даля - http://www.dict.t-mm.ru/dal/

  3. Толковый словарь Д.Н. Ушакова - http://www.dict.t-mm.ru/ushakov/

10

Энциклопедии и справочные материалы:

1. Большая советская энциклопедия - http://bse.sci-lib.com/

2. Энциклопедия Кирилла и Мефодия - www.km.ru


1 1

Поисковые системы:

1. Google www . google . ru , www.google. it

2. Yahoo - www.yahoo.com

3. Yandex – www.yandex.ru


  1. Материально-техническое обеспечение дисциплины:

1. Учебные пособия.

2. Аудиторный фонд .

3. Проектор.

4. Компьютеры, ресурсы сети Интернет.

5. Компьютерные распечатки материалов.

6.Художественные тексты.

7.DVD-проигрыватель


– Подготовка конспектов литературы для самостоятельного изучения / Изучение и конспектирование научной литературы

– Подготовка к обсуждению тем на занятиях (ознакомление с исследовательской литературой, составление тезисного плана ответа).

– Ознакомление с материалами электронных баз данных по дисциплине.

– Индивидуальные консультации с преподавателем


  1. Критерии аттестации по итогам освоения дисциплины:

Зачёт : студент владеет системой знаний в пределах данной программы, умело применяет их при анализе переводов, успешно осуществляет интерпретацию смысла текста и перевод с португальского языка на русский и с русского на португальский.

Незачёт : студент не владеет необходимыми теоретическими знаниями и не справляется с практическими заданиями .


Оценка

Критерии оцен ки

Отлично

Студент демонстрирует свободное владение материалом, знание теоретических и практических основ письменного перевода; имеет представление и в состоянии объяснить суть моделей перевода, знает и может применить на практике (проиллюстрировать собственными примерами) разнообразные способы перевода (лексические, грамматические и стилистические) и корректно осуществляет перевод текстов различной жанровой принадлежности с иностранного языка на родной и с родного на иностранный.

Хорошо

Студент хорошо владеет материалом в области теоретических и практических основ письменного перевода, имеет представление и в состоянии объяснить суть моделей перевода; знает и может проиллюстрировать примерами из учебников разнообразные способы перевода (лексические, грамматические и стилистические), осуществляет перевод текстов различной жанровой принадлежности с иностранного языка на родной и с родного на иностранный;

Удовлетворительно

Студент с трудом ориентируется в предложенном материале, хотя имеет общее представление о теоретических и практических основах письменного перевода , разнообразных способах перевода и проч. Переводит текст с существенными ошибками.

Неудовлетворительно

Студент имеет лишь приблизительное представление об изучаемом предмете, весьма слабо ориентируется даже в предложенных для подготовки вопросах экзаменационного билета; не может осуществить перевод предложенного текста.

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

« САХАЛИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Кафедра теории и практики перевода

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ

«ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА»

направления 031100.62 «Лингвистика»

Квалификация: бакалавр лингвистики

ст. преподаватель

УМК по дисциплине «Практический курс первого иностранного языка (английский язык)» по направлению 031100.62 «Лингвистика» соответствует представленной рабочей программой дисциплины, требованиям ГОС ВПО; представлены в рукописном и электронном виде.

Дисциплина входит в федеральный компонент цикла общих профессиональных дисциплин.

Согласование с деканом обучающего института

Декан __________________ ___________

(подпись) (и. о. фамилия)

Директор библиотеки ________ ___________


САХАЛИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

дисциплины

ОПД. Ф.03 «Практический курс первого иностранного языка»

(английский язык)

031100.62 «Лингвистика»

(код ООП по классификатору ОКСО) (название ООП)

Кафедра теории и практики перевода

Курс: 2 Семестр: 3,4

Практические занятия: 228 час.

Самостоятельная работа: 166час.

Всего: 560 час.

Контрольные работы: разработаны. Курсовые работы: не предусмотрены

Зачет: 3 семестр

Экзамен: 4 семестр

Рабочая программа составлена на основании авторских разработок

Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры

от «__» _________ 200_ г., протокол № ____

(дата) (протокол)

Заведующий кафедрой ______________________

(подпись) (и. о. фамилия)

Составитель _______________________

(подпись) (и. о. фамилия)

1. Организационно-методический раздел

Программа по курсу «Практический курс первого иностранного языка (английский язык)» составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом для подготовки лингвистов бакалавров по направлению 031100.62 «Лингвистика» и предназначена для студентов, изучающих английский язык в качестве основной специальности.

В программу входит организационно-методический раздел (цель курса, задачи курса; требования к уровню освоения содержания курса с учетом требований ГОС ВПО); содержание курса ( календарно-тематический план ; темы и краткое содержание курса (в соответствии с Таблицей 1); учебно-методическое обеспечение курса (основная литература; дополнительная литература).

1.1 Требования к обязательному минимуму содержания основной образовательной программы по направлению 031100.62 «Лингвистика». Квалификация: бакалавр лингвистики.

Лингвистическая компетенция предполагает знание фонетических, грамматических и лексических норм изучаемого языка, владение такими композиционно-речевыми формами как описание, повествование, рассуждение, а также владение монологической и диалогической речью.

Прагматическая компетенция предполагает умение адаптировать языковые единицы в соответствии с прагматическими параметрами, знание функционально-стилистических различий.

Межкультурная компетенция предусматривает знание истории, культуры, традиций стран изучаемого языка, особенностей коммуникативного поведения в определенных коммуникативных ситуациях.

Для достижения поставленной цели выдвигаются следующие задачи :

    Научить правильно с точки зрения лексических и грамматических структур излагать в диалогическом и монологическом общении свои мысли на бытовые темы с использованием необходимых стилистических и эмоционально-модальных средств языка;
    Обучить студентов навыкам аудирования (умение понимать речь преподавателя или другого лица в непосредственном общении, умение понимать художественный текст в записи на плёнке в исполнении дикторов);
    Научить правильно в графико-орфографическом, лексическом, грамматическом и стилистическом отношении выражать свои мысли в письменной форме (писать диктанты, изложения, сочинения);
    Обучить студентов навыкам чтения, на более высоком уровне, что предполагает использование более сложных текстов и углубление интерпретаций языковых явлений;
    Выработать у студентов навыки письменного и устного перевода литературно-художественных текстов и текстов на бытовые темы, как с английского на русский, так и с русского на английский язык;
    Заложить основы лексико-грамматического анализа, необходимые для дальнейшего развития навыков анализа текстов с точки зрения лексики и стилистики на последующих курсах.

По окончании курса студенты должны освоить практическую фонетику, грамматику, синтаксис, словообразование , сочетаемость слов, а также наиболее употребительную лексику и фразеологию английского языка.

1.3 Место курса в системе соответствующих областей знания

Преподавание курса связано с другими курсами государственного образовательного стандарта: «Стилистика русского языка и культура речи », «Древние языки и культуры», «Языкознание», «Теория и история изучаемых языков», «Теоретическая фонетика», «Лексикология», «Теоретическая грамматика», «Стилистика», «Страноведение Великобритании и США», «Практикум по культуре речевого общения».

1.4. Требования по видам речевой деятельности с учетов требований ГОС ВПО:

Аудирование

Понимать монологическую и диалогическую речь среднего тема в непосредственном общении;

Понимать в полном объеме диалогическую и монологическую речь в естественном темпе в аудиозаписи (5–7 мин), тематика материалов соответствует изученным;

Извлекать основную информацию при прослушивании аудиозаписи в высоком темпе, опираясь на ключевые слова и используя контекстуальную догадку.

Говорение

По окончании курса студент должен:

Владеть подготовленной и спонтанной монологической речью;

Владеть диалогической речью в форме интервью, беседы на основе изученного материала;

Владеть нормативным произношением, фразовым ударением и интонацией различных коммуникативных типов предложений;

Владеть различными композиционно-речевыми формами;

Уметь передать содержание текста и выразить свое мнение;

Уметь говорить в темпе, приближенном к естественному;

Уметь использовать как в подготовленной, так и в неподготовленной речи сложные синтаксические конструкции, вводные слова и словосочетания;


Владеть наиболее распространенными формулами-клише, составляющими основу речевого этикета.

Коммуникативные навыки на втором курсе совершенствуются на занятиях по разговорной практике, проводимых дипломированным специалистом.

Письмо

По окончании курса студент должен:

Владеть навыками письменной речи официального и неофициального характера;

Уметь реализовать коммуникативные намерения с логичностью и ясностью, соблюдая смысловую и структурную завершенность, и в соответствии с языковыми нормами и прагматическими и социокультурными параметрами;

Уметь составить краткий и подробный текст по плану;

Уметь написать сообщение на заданную тему, опираясь на ключевые слова объемом 200–250 слов;

Уметь написать официальное письмо (200 слов);

Уметь написать неофициальное письмо (200 слов);

Уметь написать подробный и краткий пересказ текста объемом 4 000 п. з. после двукратного прослушивания;

Уметь делать лексически, грамматически и стилистически правильные переводы с английского языка на русский и с русского на английский, основанные на пройденном лексико-грамматическом материале;

Уметь написать пересказ с элементами сочинения (выразить свое отношение к содержанию, привести аргументы, сделать выводы;

Владеть всеми композиционно-речевыми формами и их сочетаниями;

Владеть различными видами дискурса : характеристикой, определением, оценкой, комментированием и их сочетаниями.

Чтение

По окончании курса студент должен:

Уметь читать тексты обиходно-бытового, общественно-политического характера, неадаптированную художественную литературу, опираясь на изученный материал, социокультурные знания, знания организации англоязычного дискурса и контекстуальную догадку;

Владеть различными видами техники чтения: ознакомительным, направленным на выявление основного содержания текста; детальным, направленным на абсолютно точное понимание текста и анализ языковых явлений; поисковым, направленным на нахождение определенной информации;

Уметь определять главную и второстепенную информацию в тексте;

Уметь пользоваться двуязычными и толковыми словарями.

Из текста

Личностное развитие студентов реализуется в виде таких качеств, как самостоятельность в познавательной деятельности, совершенствование языковой догадки, самостоятельность в творческом поиске и в работе с информационными ресурсами, в т. ч. со справочными материалами.

Дисциплина «Практический курс первого иностранного языка» на втором курсе охватывает 228 часов аудиторной работы (по 114 часов в 3, 4 семестрах).

В конце 3семестра проводится зачет. В конце 4 семестра проводится экзамен.

На занятиях по практике устной и письменной речи идет работа над развитием всех видов речевой деятельности – говорения, аудирования, письма, чтения, а также освоение и закрепление разговорных формул в различных коммуникативных ситуациях, работа над лексикой.

3 семестр

Объем используемого словаря около 2 400 лексических единиц, стилистически нейтральных и относящихся в основном к обиходно-бытовой, а также общественно-политической лексике англоязычной прессы. Лексические единицы отобраны в соответствии с темами и коммуникативными ситуациями, предусмотренными программой.

Студент должен уметь поддерживать беседу на следующие темы:

1. Выбор карьеры. Личные склонности, способности. Определяющие факторы.

2. Болезни, их симптомы. Способы лечения.

4. Достопримечательности Лондона и Москвы.

5. Традиции кулинарии и приема пищи в Англии.

Тематика устной и письменной речи основывается на активной лексике и текстах учебника «Практический курс английского языка» (II курс) и учебнике «Английский язык для языковых вузов». Также используется дополнительная литература по темам (см. список литературы).

Домашнее чтение книги, выбранной студентом из рекомендованного списка; ее презентация в конце семестра; опрос по словам и выражениям из книги (300 шт.)

4 семестр

Объем используемого словаря около 2 800 лексических единиц, относящихся обиходно-бытовому языку, словарю художественной прозы , словарю современной англоязычной прессы. Лексические единицы отобраны в соответствии с темами и коммуникативными ситуациями, предусмотренными программой.

Студент должен поддерживать беседу по следующим темам:

специальности 031100.62 «Лингвистика»

Тест составил(а): , ст. преподаватель, кафедра теории и практики перевода

СТРУКТУРА АПИМ

Название дидактической единицы

Тема

Номер задания

Грамматика

Времена группы Present

Времена группы Past

Времена группы Future

Страдательный Залог

Условные предложения

Сослагательное наклонение

Предлоги времени и места

Выбор карьеры

Болезни и способы их лечения

Достопримечательности Лондона


4. ПРИЛОЖЕНИЕ

Образец теста АПИМ

1.Выберете предложения, в которых употребляется время The present Indefinite Tense

1. The food that Ann is cooking in the kitchen smells delicious.

2. It’s raining outside.

3. How long have you known Kate?

4. How old are you? – I’m twenty.

5. He’s a doctor as far as I know.

2. Какие из перечисленных глаголов не имеют формы Continuous

3. Определите, в каких предложениях использована правильная форма глагола

1. When did you were in London for the first time?

2. When my mother came we were dining in the kitchen.

3. Hardly had he entered the house it started raining.

4 It had been a lovely day so we decided to stroll in the park for an hour.

5. Although the sun was shining, it was still cold, because it had been raining hard for two hours.

4. Выберете предложения, в которых будет употребляться время The Future Continuous Tense вместо инфинитива в скобках

1. When I get home, my animals (to sit) at the door waiting for me.

2. It (to be) the middle of the June. They (to come) soon.

3. At this time next week they (to board) the plane to London.

4. I (to wait) for you when you come.

5. At this time tomorrow she (to do) her shopping.

5.Найдите предложения, в которых форма страдательного залога употреблена правильно

1. Since all our matches had soaked when the boat turned over we could not make a fire.

2. Joan"s face was covered with scratches and his clothes was torn and dirty.

3. The plane wasn"t delayed in Colorado.

4. The letter has to sign the chief of police.

5. Peaches can be bought here for 10 p each.

6. Установите соответствия между левыми и правыми колонками

1) If the dog keeps barking,

2) If I were you,

3) Had the ice not melted

4) But for the traffic jam

A) We could go skating.

Б) I wouldn"t buy these jeans

В) she wouldn"t sing in the need, bath

Г) the neighbours will complain

Д) he might have avoided that accident

7. Выберете предложения, в которых имеются ошибки

1. If he booked tickets yesterday, he would lie on the beach now.

2. We wished he hadn’t come so late yesterday.

3. If the weather is fine tomorrow we would go to the seaside.

4. But for the rain we would have gone to the theatre yesterday.

5. If I am you I wouldn’t do it.

8. Выберете из предложенных вариантов аналитическую форму сослагательного наклонения

9. Выберете наилучший перевод выделенной фразы в предложении

Suffice it to say that he didn’t have any idea to offend you.

1. У меня и в мыслях не было…

2. Предположим, что…

3. Я даже не представляю, что…

4. Достаточно сказать…

5. Я склоняюсь к тому, что…

10. Какую функциию исполняет в предложении выделенный глагол

If I were to be offered a new job, I’d probably accept it.

1. Mood Auxiliary

3. Modal Predicate

4. Past Subjunctive of the verb to be

11. К какому виду условного предложения относится следующее предложение

If he weren’t absent-minded he wouldn’t have left a hat in the shop yesterday.

plex sentence of unreal condition

plex sentence of split condition

plex sentence of real condition

plex sentence of adverbial condition

plex sentence of future condition

12. В каких предложениях вместо пропуска необходимо поставить предлог at

1. I’ll be ___ home on Friday morning.

2. Our flat is ____ the second floor.

3. We traveled by 6.45 train, which arrived ___ 8.30.

4. I prefer tea ___ coffee.

5. ____ Christmas Day I got a lot of presents.

13. Установите соответствия между левыми и правыми колонками

1) I looked ___ , but saw no people anywhere.

2) Look ___ those documents, please.

3) Don’t forget to look ___ the flowers when I’m away.

4) I’ve been looking ___ you since the very morning.

5) John looked ___ to seeing Mario and his wife.

14. Выберете правильный вариант ответа

How ______ it is to live near a big park!

15. Выберете выражения, в которых вместо пропусков используется предлог for

1. to go in ___ teaching

2. to be responsible ___ smth

3. to cope ___ smth

4. to have respect ___ smb

5. love ___ smth

16. Выберете наилучший вариант перевода предложения

I can’t keep from laughing at him.

1. Я не могу смеяться на ним.

2. Я не могу не смеяться над ним.

4. Я не могу смотреть на него, смеясь.

5. Мне тяжело рассмеяться в его присутствии.

17. Выберете из списка предложенных глаголов синонимы для глагола to shiver

18. Установите соответствия между левыми и правыми колонками

1) I feel a sharp pain ___ my right knee.

2) The unemployed live ___ very bad condition.

3). This boy is __ the head of the class.

4) Roger promised to give ___ smoking.

5). He works ___ a doctor in one of our hospitals.

19. Выберете правильный вариант ответа, который бы соответствовал описанию болезни

This is a catching disease marked by fever and small red spots on the body and often leaves permanent marks.

3. typhoid fever

4. scarlet fever

20. Выберете слово, которое не является синонимом к illness

21. Выберете выражение, которое не переводится, как вырвать зуб

1. to pull out a tooth

2. to take out a tooth

3. to have an extraction

4. to have one’s tooth pulled out

5. to have one’s tooth X-rayed

22. Выберете словосочетание, в котором historic использовано неверно

1. historic place

2. historic date

3. historic museum

4. historic speech

5. historic battle

23. Выберете верный перевод фразы кусочек сахара

1. a piece of sugar

2. a slice of sugar

3. a lump of sugar

4. a lumb of sugar

24. Выберете предложения, в которых вместо пропуска необходимо поставить предлог on

1. He struck the boy ___ the face.

2. I hit my head ___ the low shelf.

3. His behavior is worthy ____ great praise.

4. In 1971 Britain changed ___ to decimal currency system.

5. One ___ seven of the population of the UK is a Londoner.

25. Ответьте на вопрос, выбрав правильный вариант ответа

The largest park in London is

2. Kensington Gardens

4. Regent’s Park

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования «Национальный государственный Университет физической культуры, спорта и здоровья имени П.Ф.Лесгафта, Санкт-Петербург»

Центр международных образовательных программ

Рабочая учебная программа

дисциплины «Русский язык как иностранный»

(Практический курс. Начальный уровень - 112 ч)

1. Характеристика, структура и содержание учебных занятий

1.1. Цели и задачи учебных занятий

Основная цель обучения иностранных учащихся на курсе «Русский язык как иностранный» (Практический курс. Начальный уровень - 120 ч) русскому языку заключается в:
а) овладении системой русского языка для коммуникации в условиях русской речевой среды,
б) в овладении языком специальности, необходимом для получения профессионального образования в вузе.

Задачи обучения:

1) в чтении – развитие навыков и умений изучающего, ознакомительного и реферативного чтения текстов по специальности, социально-экономических и социокультурных текстов;
2) в письме – овладение основными видами письменной речи в научном и официально-деловом стилях в объеме, достаточном для составления официальных документов и написания работы по специальности;
3) в аудировании – формирование уровня языковой, коммуникативной и социокультурной компетенций в разговорном, публицистическом и научном стилях речи, способствующих адекватному восприятию информации, приближенному к восприятию носителями языка;
4)в говорении – формирование уровня социолингвистической, коммуникативной и дискурсивной компетенций, предопределяющих оптимальное использование языковых средств в различных сферах общения.

1.2. Требования к подготовленности обучающегося к освоению содержания

Студенты, приступающие к изучению курса русского языка по образовательной программе вуза, должны иметь подготовку в объёме Первого сертификационного уровня Российской государственной системы тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку: ТРКИ–1 (уровень В1 – в соответствии с Общеевропейской шкалой иноязычной коммуникативной компетенции). При этом пороговый уровень знаний студента может быть дифференцирован в зависимости от количества полученных в результате тестирования баллов: 1) В1–1 – при условии получения учащимся баллов в диапазоне 66-79% по всем пяти субтестам (допускается один из субтестов 60%); 2) В1–2 – при условии получения учащимся баллов в диапазоне 80-90% по всем пяти субтестам (допускается один из субтестов 75%); 3) В1–3 – при условии получения учащимся баллов в диапазоне 91-100% по всем пяти субтестам (допускается один из субтестов 85%).

1.3. Перечень формируемых компетенций (результаты обучения)

По завершении курса обучения у учащихся должны быть сформированы следующие виды компетенций: 1) лингвистическая; 2) социолингвистическая; 3) дискурсивная; 4) социокультурная; 5) стратегическая, позволяющие иностранным учащимся решать стоящие перед ними коммуникативные задачи в учебно-профессиональной и социокультурной сферах общения.
Сформированность данных компетенций предполагает:

  • знание определенного корпуса лексических единиц русского языка, его грамматического строя, фонетической системы, норм и правил употребления языковых единиц;
  • способность понимать различные виды коммуникативных высказываний, а также строить целостные и логичные высказывания разных функциональных стилей; способность составлять профессионально ориентированные тексты разных типов (научные тексты типового содержания, индикативный, информативный, и обзорный);
  • способность выбирать и использовать адекватные языковые формы и средства в зависимости от цели и ситуации общения, от социальных ролей участников коммуникации;
  • знание культурных особенностей носителей языка и умение адекватно понимать их и использовать в процессе общения;
  • умение употребить вербальные и невербальные средства, к которым прибегает человек в случае неуспешной коммуникации.

1.4. Знания, умения и навыки, осваиваемые обучающимися

В процессе освоения программы курса русского языка как иностранного языка у учащихся формируются следующие умения в речевой деятельности.

Чтение и аудирование

  • читать и воспринимать на слух тексты разных типов (социокультурного, общественно-политического и научного характера); находить и вычленять в текстах все содержательные блоки, самостоятельно ориентироваться в семантической, структурной и коммуникативной организации текста;
  • вычленять в содержательных блоках главную, дополнительную (детализирующую, конкретизирующую и иллюстрирующую информацию) и избыточную информацию;
  • прогнозировать динамику развертывания содержания текстов разного характера поательных блоках главную,тельные блоки, самостоятельно ориентироваться в семантической, структурной и коммуника заголовку, содержанию первого и последнего абзацев, а также опираясь на знание структуры текста, на средства межфразовой связи;
  • сопоставлять информацию двух или более текстов, вычленять новое и уже известное;
  • точно воспринимать устные речевые стимулы, корректировочные реплики (в том числе и эллиптические по форме), формулирующие коммуникативные задачи;
  • полностью понимать специализированные тексты в рамках профессиональной компетенции, уметь критически оценить прочитанное.
  • понимать специализированные тексты вне своей профессиональной компетенции, эффективно пользоваться словарем для уточнения значения незнакомых терминов.
  • понимать как живую, так и записанную устную речь в рамках как знакомой, так и незнакомой тематики в личной, общественной, образовательной и профессиональной сферах общения (лекции, беседы, доклады, интервью, радио/теленовости и т.д.), с различной степенью проникновения в содержание (полное понимание, понимание основного содержания, извлечение необходимой информации);
  • критически оценивать услышанное.

Говорение и письмо

  • реагировать на высказывания собеседника (задавать уточняющие вопросы, переспрашивать, обращаться с просьбой, объяснять что-л., повторить что-л. и пр.); дать оценку, выразить согласие/несогласие, привести контаргументы;
  • при опоре на прочитанный или воспринятый на слух текст воспроизвести его (устно или письменно) с необходимой коммуникативно заданной переработкой;
  • владеть навыками компрессии на всех уровнях: текст, абзац, предложение;
  • производить сознательно-оценочную переработку текста: формулировать свою позицию (точку зрения) и давать оценку содержания текста с этой позиции; обобщать информацию двух или более текстов;
  • участвовать в обсуждении текста, уметь подвести итоги обсуждения, обобщив информацию, воспринятую в диалоге;
  • строить собственные речевые произведения (в устной или письменной форме) типа сообщения, повествования, рассуждения на бытовые темы;
  • писать различные виды писем (личные или делового характера), используя соответствующий стиль речи;

Языковые навыки

  • Знание и умение использовать:
  • грамматические структуры, необходимые для выражения коммуникативных функций и понятий в соответствии с речевой ситуацией и для порождения разнообразных текстов в учебной и профессиональной сферах;
  • правила синтаксиса для того, чтобы понимать и создавать разнообразные тексты в учебной и профессиональной сферах;
  • языковые формы, характерные для официального и разговорного стилей в учебной и профессиональной сферах;
  • лексику (включая терминологическую) достаточную для общения как в рамках широкого спектра общих тем, так и тем, относящихся к сфере учебных и профессиональных интересов.

Учебные навыки

Поиск информации

  • искать новую текстовую, графическую, аудио- и видеоинформацию в русскоязычных источниках (как печатных, так и электронных), используя соответствующие методы поиска и терминологию, для выполнения учебных и учебно-профессиональных задач.

Публичное выступление

  • готовить логически связанные, аргументированные выступления и выступать с публичной речью по вопросам учебного характера (в рамках учебной тематики);

1.5. Перечень и объем активных и интерактивных форм учебных занятий

Основной формой обучения русскому языку являются практические занятия, которые в зависимости от конкретной цели урока могут варьироваться по формам работы и видам деятельности (чтение и пересказ, выполнение письменной работы, обсуждение темы, выступление с сообщением, просмотр фильма, аудирование новостей и т.д.).
Выбор организационной формы работы соответствует типу выполняемого задания: 1) языковые, условно-коммуникативные задания предполагают работу в парах ; 2) ситуативные задания могут быть реализованы при работе в группах и в парах ; 3) письменные задания выполняются, как правило, индивидуально .
Современный коммуникативно-ориентированный подход к обучению русскому языку предполагает широкое использование нетрадиционных форм учебных занятий: интегрированный урок, урок-диспут, конференция, урок-экскурсия, видеоурок, организацию и проведение ролевых и аспектных игр разной целевой направленности, а также обращение к мультимедийным технологиям.

1.6 Описание содержания курса

№ п/п Содержание учебного занятия Кол-во часов
1 2 ч
2 2 ч
3 2 ч
4 2 ч
5 2 ч
6 2 ч
7 2 ч
8 2 ч
9 4 ч
10
11 2 ч
12 Где вы живете. Предложный падеж существительных. Конструкции: Я живу в ПарижЕ (в МосквЕ, в ГерманиИ). 2 ч
13 2 ч
14 2 ч
15 2 ч
16 2 ч
17 2 ч
18 Повторение 2 ч
19 2 ч
20 2 ч
21 2 ч
22 2 ч
23 2 ч
24 2 ч
25 Развитие речи. Письмо другу. 2 ч
26 Повторение 2 ч
27 2 ч
28 2 ч
29 2 ч
30 2 ч
31 2 ч
32 4 ч
33
34 2 ч
35 2 ч
36 2 ч
37 Повторение 2 ч
38 2 ч
39 2 ч
40 2 ч
41 2 ч
42 Повторение 2 ч
43 2 ч
44 2 ч
45 2 ч
46 Повторение 2 ч
47 2 ч
48 2 ч
49 2 ч
50 2 ч
51 Повторение 2 ч
52 2 ч
53 Сложные предложения с придаточными причины, цели и условия. Конструкции: Я изучаю русский язык, потому что я интересуюсь русской культурой. Я дал ему деньги, чтобы он купил мне словарь. Если завтра будет хорошая погода, мы поедем в Сестрорецк. 2 ч
54 2 ч
55 2 ч
56 Повторение 2 ч
57 2 ч
58 2 ч
59

60

Итоговое тестирование и аттестация

4 ч

Итого: 120 часов

1.7 Оценка итогового общего владения русским языком в результате пройденного курса

Языковой аспект

  1. Корректировочный курс фонетики.
  2. Корректировочный курс морфологии имен существительных, прилагательных, числительных, а также глагола, местоимения, наречия.
  3. Синтаксис простого предложения.

Коммуникативно-речевой аспект

  1. Слушание и говорение на бытовые и социокультурные темы.
  2. Речевой этикет: выражение согласия/несогласия, приглашения, предложения, совета, рекомендации.
  3. Официально-деловой стиль: стандартные формы составления заявлений и объяснительных записок.

Аттестация учебной деятельности студента курсов осуществляется по трем критериям: 1) посещаемость занятий, 2) работа студента в течение семестра, 3) прохождение текущего (зачет) и итогового (экзамен) испытания.

Посещаемость – 20% оценки Работа в течение
семестра – 30% оценки
Аттестационные испытания
– 50% оценки

30 посещений в ходе курса (не менее)

–выполнение домашних заданий: 10%
– выполнение тестовых заданий: 10%
–активность на занятии: 10%

а) текущий контроль

– контр. работа по грамматике – 10%
– чтение и пересказ текста – 10%
– устное сообщение по теме и аудирование текста по специальности –10%

Б) итоговый контроль

Итоговая аттестация (тестирование)-20%

Текущий контроль включает регулярную проверку домашних заданий учащихся: письменных и устных.

Промежуточная аттестация осуществляется в форме аттестационного испытания и предполагает выполнение студентом:
1) контрольной работы по грамматике в соответствии с изученными лексико-грамматическими темами;
2) чтение и пересказ текста;
3) устное сообщение по теме;
4) письменной работы по тексту.

1.8. Учебно-методическое обеспечение работы студентов и аудиторной работы .

Перечень основных учебников и методических материалов содержится в программе курса (см.)

1.9.Методическое обеспечение самостоятельной работы:
1) образовательные исследовательские проекты (создание презентационных проектов в программе Microsoft Power Point);
2) использование образовательных электронных пособий, интерактивных компьютерных учебников и тренажеров;
3) использование тестовых электронных пособий;
4) индивидуальное компьютерное тестирование при контроле и оценке результатов обучения

1.10. Материально-техническое обеспечение дисциплины
Учебные пособия по курсу дисциплины, обучающие компьютерные программы по РКИ, учебные фильмы, аудио и видеокассеты с записями уроков по РКИ.

Список обязательной литературы

Чернышов С., Чернышова А. Поехали! 1+2. ... Интенсивный учебник для начинающих. Златоуст. СПб. 2015.
Антонова В.Е., Нахабина М.М., Сафронова М.В., Толстых А.А. Дорога в Россию. Учебник русского языка (элементарный уровень) Златоуст, ЦМО МГУ.2014.
Русский язык. Основной курс: практическая грамматика для студентов-иностранцев естественных и технических специальностей / Т.М. Балыхина, Т.И. Василишина и др. СПб., 2011.

Список дополнительной литературы

Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Клобукова Л.П. «Программа по русскому языку для иностранных граждан». Первый уровень. Общее владение. – СПб., 2002;
Голубева А.В., Лемешев К.Н. Прогулки по Петербургу: Учебный видеофильм для изучающих русский язык. Тексты и упражнения. СПб., 2005.
Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Первый уровень. Общее владение / Иванова Т. А. и др. М.-СПб., 1999.
Задорина А.И. Голубева А.В., Кожевникова Л.Н. и др. Сборник упражнений по грамматике русского языка (для иностранцев). Вып.1. СПб., 1997.
Зыкова Е.И., Ильинова А.И. Сборник упражнений по фонетике русского языка. 3-е изд. стереотип. СПб, Изд-во СПбГУ, 2010.
Кафедра русского языка для иностранцев-нефилологов. Уч. программы (для студентов, аспирантов и стажеров гуманитарного и естественного профилей) / Под ред. В. В. Химика. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2000.
Колесова Д.В., Маслова Н.Н. Радуга. Практикум по развитию письменной речи. СПб., 2008.
Колесова Д.В., Харитонов А.А. Золотое перо. Пособие по развитию навыков письменной речи: Книга для учащегося. СПб., 2001.
Котова В.Д. Учебник русского языка для иностранных студентов гуманитарного профиля. М., 2004.
Кумбашева Ю.А. Человек в современном мире. Учеб. пособие по разговорной практике. М., 2006.
Лариохина М.Н. Практический курс русского языка для иностранных учащихся. Ч.1-2. Продвинутый этап. М., 1997.
Основы русской деловой речи: Учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений / Н.А. Буре, Л.Б. Волкова, Е.В. Косарева и др.; Под ред. В.В. Химика. СПб., 2011.
Старовойтова И.А. Ваше мнение: Учеб. пособие по разговорной практике. М., 2005. Тесты, тесты, тесты…: Пособие для подготовки к сертификационному экзамену по лексике и грамматике. II сертификационный уровень. СПб., 2007.
Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Общее владение / Аверьянова Г.Н. и др. М.-СПб., 1999.
Требования к Первому сертификационному уровню владения русским языком как иностранным. Общее владение. Профессиональный модуль / Н.П. Андрюшина и др. СПб., 2011.
Учебно-тренировочные тесты по русскому языку как иностранному. Вып. 1. Грамматика. Лексика: Учебное пособие. СПб., 2011.
Учебно-тренировочные тесты по русскому языку как иностранному. Вып. 2. Чтение: Учебное пособие. СПб., 2011.
Учебно-тренировочные тесты по русскому языку как иностранному. Вып. 3. Письмо: Учебное пособие. СПб., 2011
Химик В.В. Практический синтаксис русского языка. СПб., 1995.
Шатилов А. С. Читаем тексты по специальности. Вып.2. Гуманитарные науки: учебное пособие по языку специальности. СПб., 2011.

Перечень Интернет-ресурсов

Филологический портал: Philology.ru
Справочно-информационный портал: www.gramota.ru
Национальный корпус русского языка: www.ruscorpora.ru/
Образовательный портал «Русский язык»: ruslang.edu.ru
Официальный сайт Центра развития русского языка: www.ruscenter.ru/
Русский язык для делового человека: www.mylanguage.ru
Портал РОПРЯЛ «Русское слово»: www.ropryal.ru/
Официальный сайт Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН РФ:
www.ruslang.ru/
Виртуальная библиотека В.Мошкова: lib.ru
Веб-сайты учебного и информационного назначения: elearning PRO.ru, www.pushkin.edu.ru , univertv.ru
Сервис видеоматериалов: www.youtube.com/videos

Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учетом рекомендаций и Примерной ООП ВПО по направлению и профилю подготовки « Русский язык как иностранный»

Подписи:

Учебники и учебные пособия:

1. Миллер Л.В., Политова Л.В. «Жили-были…» 12 уроков русского языка. Базовый уровень. – СПб, 2003;
2. Капитонова Т.И. и др. «Живём и учимся в России». – СПб., 2003;
3. Родимкина А.М., Райли З., Ландсман Н. «Россия сегодня». Тексты и упражнения. – СПб., 2002;
4. Родимкина А.М., Ландсман Н. «Россия 2000». Тексты и упражнения. – СПб, 2003;
5. Сборник упражнений по грамматике русского языка Выпуск 1. – СПб., 2003;
6.Глазунова О.И. «Грамматика русского языка в упражнениях и комментариях» - СПб., 2003;
7.Типовой тест по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Общее владение. – СПб., 2004;
8. Типовой тест по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. Общее владение.- СПб., 2004;
9. Типовой тест по русскому языку как иностранному. Третий уровень. Общее владение. – СПб., 1999;
10. Типовой тест по русскому языку как иностранному. Третий уровень. Филология. – СПб., 2001;
11. Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Клобукова Л.П. «Программа по русскому языку для иностранных граждан». Первый уровень. Общее владение. – СПб., 2002;
12. Корчагина Е.Л. «Требования по русскому языку как иностранному». Пороговый уровень. – СПб., 2003;
13. Корчагина Е.Л. «Типовые тесты по русскому языку как иностранному». Пороговый уровень».- СПб., 2003.
14. Миллер Л.В., Политова Л.В., Рыбакова И.Я. «Жили-были…» 28 уроков русского языка для начинающих. – СПб, 2005;
15. Скороходов Л., Хорохордина О. «Окно в Россию». 1-я часть. - СПб, 2003; 2-я часть – СПб., 2005;
16. Максимова А. Л. «Корректировочный курс русской грамматики» - СПб., 2005;
17. Типовой тест по русскому языку как иностранному. Первый уровень. Общее владение. – СПБ., 2005;
18. Типовой тест по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение. – СПб., 2005;
19. Типовой тест по русскому языку как иностранному. Четвёртый уровень. Общее владение. – СПб., 2005.

В) программное обеспечение и Интернет-ресурсы
__________________________________________________________________

№ п/п Содержание урока Кол-во часов
1 Звуки и буквы. Знакомство с алфавитом. Гласные (а, о, у, э, ы, и). Согласные (м, н, р, п, б, т, д, ф, в, с, з, к, г). Сонорные, парные согласные (глухие и звонкие). 2 ч
2 Слог, ударение, ритмика. Редукция (а, о). Интонация повествовательного предложения (ИК – 1). Понятие рода. 2 ч
3 Согласный Й. Гласные (е, ё, ю, я). Ритмика, ударение. Редукция (е, я). Интонация вопросительного предложения с вопросительным словом (ИК – 2). 2 ч
4 Прямой одушевленный объект. Вопрос КТО? Число существительных. Личные местоимения. Притяжательные местоимения (прилагательные). 2 ч
5 Согласные (л, л’, ж, ш, ч). Ритмика, ударение. Интонация вопросительного предложения без вопросительного слова (ИК – 3). Отрицательный ответ. 2 ч
6 Понятие о глаголе. I группа (знать, делать, читать…). Числительные. Вопрос СКОЛЬКО? Счет (1 – 10) 2 ч
7 Согласные (х, ц, щ’). Ритмика, ударение. Интонация в сопоставительном вопросе с союзом А (ИК – 4). ИК – 3 на границе синтагмы. 2 ч
8 Прилагательные. Вопрос: какой?, какая?, какое?, какие? Глагол, II группа. Наречие. Вопросы: как?, где?, когда? Числительные. Счет (10 – 20). 2 ч
9 Повторение и обобщение пройденного материала 4 ч
10
11 Моя семья. Посессивные конструкции (у меня есть…). Повторение притяжательных прилагательных (мой/я, твой/я, наш/а, ваш/а, его, её, их), Конструкции: Чей брат (сын…)? Чья сестра (мама…)? 2 ч
12 Где вы живете. Предложный падеж существительных. Конструкции: Я живу в ПариджЕ (в МосквЕ, в ГерманиИ). 2 ч
13 Профессии. Настоящего времени глаголов (повторение). Предлоги В/НА в предложном падеже. Конструкции: Актриса играет в театре. Строитель работает на стройке. 2 ч
14 Погода и климат. Числительные (до 100). Прошедшее время глаголов. Конструкции: Зимой у нас холодно. Вчера было тепло, + 25. 2 ч
15 Мой день. Прошедшее время глаголов (повторение). Конструкции: Днем я был на работе и в ресторане. Глаголы «вставать, давать, продавать». 2 ч
16 Время на часах. Конструкции: Сколько времени? (который час?) Когда вы встаете? Я встаю в час (в два часА, в 6 часОВ) 2 ч
17 Развитие речи. Текст «Мой муж и я» 2 ч
18 Повторение 2 ч
19 Магазин «Одежда». Винительный падеж неодуш. существительных и прилагательных. Глагол «хотеть». Конструкции: У вас есть рубашки? Я хочу это красную рубашку. 2 ч
20 Магазин «Продукты». Конструкции: Где и что вы покупаете? 2 ч
21 Развитие речи. Текст «В магазине». 2 ч
22 У врача. Части тела. Конструкции: Что у Вас болит? У меня болит голова. У меня болят зубы. 2 ч
23 Языки и страны. Неопределенно-личные конструкции (В Испании говорят по-испански). 2 ч
24 Предложный падеж сущ. в значении объекта речи или мысли. Конструкции: О чем эта книга? Это книга о Москве. 2 ч
25 Развитие речи. Письмо другу. 2 ч
26 Повторение 2 ч
27 В городе. Предложный падеж прилагательных. Конструкции: В каком городе? На какой улице? 2 ч
28 Дом и квартира. Предложный падеж притяжательных местоимений. Конструкции: В нашем доме есть лифт. Что у вас в гостиной? 2 ч
29 План на неделю. В + предложный падеж в значении времени. Глаголы с суффиксами –ова/-ева. Конструкции: В среду у меня была встреча. 2 ч
30 Летний отдых. Глаголы на –ся. Глаголы «мочь, уметь». Конструкции: Летом мы катались на велосипеде. 2 ч
31 Культура. Местоимение «свой». Союзы «потому что, поэтому». Конструкции: Я люблю свой город, потому что он очень красивый. 2 ч
32 Развитие речи. Аудирование. Текст «Москва». 4 ч
33
34 Городской транспорт. Глаголы движения. Конструкции: Сегодня я иду… Я езжу на метро 2 ч
35 Путешествие. Глаголы движения. Конструкции: Куда вы ездили. Где вы были? 2 ч
36 Транспорт. Глаголы движения. Предложный падеж существительных во мн. ч. Конструкции: Я не люблю ездить на поездах. 2 ч
37 Повторение 2 ч
38 Что у вас есть и чего нет. Родительный падеж существительных в единственном числе. Предлоги. Конструкции: У Анны нет… У меня не было… 2 ч
39 Не говори, что делал, а говори, что сделал! Вид глагола: значение, образование пар, употребление. Глаголы и выражения времени. Конструкции: Вчера я писал письма. Я написал три письма. Завтра я напишу пять. 2 ч
40 Будущее время глаголов несовершенного вида. Конструкции: Он будет читать целый день. 2 ч
41 Использование глаголов совершенного и несовершенного вида в будущем времени. 2 ч
42 Повторение 2 ч
43 День рождения. Дательный падеж сущ., прил., мест. ед. и мн. ч. Конструкции: Мне 25 лет. 2 ч
44 Категория состояния. Модальные слова. Конструкции: Мне холодно. Мне нравится… 2 ч
45 Разговор по телефону. Императив: образование и употребление. Императивные конструкции. Союзы ЧТО/ЧТОБЫ. Конструкции: Скажите, … Передайте, что…/чтобы… Давайте поговорим! 2 ч
46 Повторение 2 ч
47 Биография. Творительный падеж сущ., прил., мест. Предлоги. Конструкции: Кем он работает? Кем она хочет быть? 2 ч
48 Где и когда лучше? Компаративные конструкции: Этот дом лучше того/чем тот. 2 ч
49 Где и когда лучше? Суперлятивные конструкции: Это самый красивый дом. 2 ч
50 Как пройти в музей? Глаголы движения с префиксами. 2 ч
51 Повторение 2 ч
52 Придаточные определительные. Конструкции: Это мой друг, который живет в Петербурге. 2 ч
53 Сложные предложения с придаточными причины, цели и условия. Конструкции: Я изучаю русский язык, потому что я интересуюсь русской культурой. Я дал ему деньги, чтобы он купил мне словарь. Если завтра будет хорошая погода, мы поедем в Новгород. 2 ч
54 Комплименты. Конструкции: Вы (ты) сегодня хорошо выглядите (выглядишь). Вам (тебе) идет этот костюм. 2 ч
55 Черты характера. Внешность. Конструкции: Он очень симпатичный. У него большие зеленые глаза. Он среднего роста… 2 ч
56 Повторение 2 ч
57 Пространственные предлоги: на, в (чём?); над, под, за, перед, между (чем?); около, у, напротив (чего?). Глаголы «стоять, лежать, висеть». 2 ч
58 Развитие речи. Текст «На даче» (по А.П. Чехову) 4 ч
59
60 Занятие на свободную тему. Учащимся предлагается подготовить небольшое сообщение о своем пребывании в Москве и вопросы, которые они хотели бы задать друг другу или преподавателю. 2 ч
Lesson content Number of hours
1. Syllables and letters. Getting acquainted with Russian alphabet. Vowels (а, о, у, э, ы, и). Consonants (м, н, р, п, б, т, д, ф, в, с, з, к, г). Sonorant correlative consonants (breath consonants and sonants). 2 hours
2. Syllable, word stress, rhythmic. Reduction (а, о). Narrative sentence intonation (ИК- 1). Category of gender. 2 hours
3. Consonant Й. Vowels (е, ё, ю, я). Rhythmic, word stress. Reduction (е, я). Intonation of an interrogative sentence with an interrogative word (ИК – 2). 2 hours
4. Direct animate object. Question КТО? (Who?). Nouns: category of number. Personal pronouns. Possessive pronouns (adjectives). 2 hours
5. Consonants (л, л’, ж, ш, ч). Rhythmic, word stress. Intonation of an interrogative sentence without an interrogative word (ИК – 3). Negative answer. 2 hours
6. Category of verb. 1 st group of verbs (знать, делать, читать…) (to know, to do, to read…). Numerals. Question СКОЛЬКО? (How much/How many?). Numerals (1 – 10). 2 hours
7. Consonants (х, ц, щ’). Rhythmic, word stress. Intonation in a comparative question with conjunction А (ИК – 4). ИК – 3 on syntagm boundary. 2 hours
8. Adjectives. Questions: какой? какая? какое? какие? (what kind of?) Verbs of 2 nd group. Adverbs. Questions: как? (how?) где? (where?) когда? (when?) Numerals (10 – 20). 2 hours
9. Summary and revision of the previous lessons. 4 hours
10.
11. My family. Possessive phrases: У меня есть. (I have). Possessive adjectives revision (мой/я, твой/я, наш/а, ваш/а, его, её, их). Phrases: Чей брат (сын…)? (Whose brother/son…?); Чья сестра (мама…)? (Whose mother/sister…?) 2 hours
12. Where you live. Prepositional case of nouns. Phrases: Я живу в ПарижЕ (в МосквЕ, в ГерманиИ) (I live in Paris; in Moscow; in Germany). 2 hours
13. Professions. Present tense of verbs (revision). Prepositions В/НА in prepositional case. Phrases: Актриса играет в театре. (An actress works in the theatre.) Строитель работает на стройке. (A builder works at the building site.) 2 hours
14. Weather and climate. Numerals (20 – 100). Past tense of verbs. Phrases: Зимой у нас холодно. (It is cold here in winter.) Вчера было тепло, +25. (Yesterday it was warm, +25.) 2 hours
15. My day. Past tense of verbs (revision). Phrases: Днём я был на работе и в ресторане. (In the afternoon I was at work and in the restaurant). Verbs «вставать, давать, продавать». (to get up, to give, to sell) 2 hours
16. Time. Phrases: Сколько времени? (который час?) (What time is it now?); Когда вы встаете? Я встаю в час (в два часА, в шесть часОВ). (When do you get up? I get up at one o’clock (at two, at six)) 2 hours
17. Speech development. Text «Мой муж и я» (“My husband and I”) 2 hours
18. Revision. 2 hours
19. Clothes shop. Accusative case of inanimate nouns and adjectives. Verb «хотеть» (to want). Phrases: У вас есть рубашки? (Do you have shirts?); Я хочу эту красную рубашку. (I want this red shirt) 2 hours
20. Food shop. Phrases: Где и что вы покупаете? (Where and what do you buy?) 2 hours
21. Speech development. Text «В магазине» (“In the shop”) 2 hours
22. At the doctor’s. Parts of human body. Phrases: Что у вас болит? У меня болит голова. У меня болят зубы. (What ache do you have? I have a headache. I have a toothache.) 2 hours
23. Languages and countries. Indefinite-personal phrases (В Испании говорят по-испански./In Spain they speak Spanish.) 2 hours
24. Prepositional case of nouns in the meaning of object of speech and thought. Phrases: О чём эта книга? Это книга о Москве. (What is this book about? It is about Moscow.) 2 hours
25. Speech development. A letter to a friend. 2 hours
26. Revision. 2 hours
27. In the city. Prepositional case of adjectives. Phrases: В каком городе? На какой улице? (In what city? In what street?) 2 hours
28. House and flat. Prepositional case of possessive pronouns. Phrases: В нашем доме есть лифт. (There is an elevator in our house); Что у вас в гостиной? (What do you have in your living-room?) 2 hours
29. Plan for a week. В + prepositional case of nouns in the meaning of time. Verbs with –ова/-ева suffixes. Phrases: В среду у меня была встреча. (I had a meeting on Wednesday) 2 hours
30. Summer vacation. Verbs with –ся ending. Verbs «мочь, уметь» (can). Phrases: Летом мы катались на велосипеде. (In summer we rode a bicycle) 2 hours
31. Culture. Pronoun «свой». Conjunctions «потому что, поэтому» (because, that"s why). Phrases: Я люблю свой город, потому что он очень красивый. (I love my city because it"s very beautiful) 2 hours
32. Speech development. Listening. Text «Москва» (“Moscow”). 4 hours
33.
34. City transport. Verbs of movement. Phrases: Сегодня я иду … Я езжу на метро. (Today I"m going … I go by metro) 2 hours
35. Travelling. Verbs of movement. Phrases: Куда вы ездили? (Where did you go?) Где вы были? (Where have you been?) 2 hours
36. Transport. Verbs of movement. Prepositional case of plural nouns. Phrases: Я не люблю ездить на поездах. (I don’t like travelling by trains) 2 hours
37. Revision. 2 hours
38. What do/don’t you have. Genitive case of singular nouns. Prepositions. Phrases: У Анны нет… (Anna doesn"t have…); У меня не было… (I didn"t have …) 2 hours
39. Don’t say that you were doing but say that you have done! Verb aspect: meaning, formation, use. Verbs and expressions of time. Phrases: Вчера я писал письма. (Yesterday I was writing letters); Я написал три письма. (I wrote three letters); Завтра я напишу пять. (Tomorrow I will write five) 2 hours
40. Future tense of imperfective verbs. Phrases: Он будет читать целый день. (He will be reading the whole day.) 2 hours
41. The use of perfective and imperfective verbs in the future tense. 2 hours
42. Revision. 2 hours
43. Happy birthday. Dative case of singular and plural nouns, adjectives, pronouns. Phrases: Мне 25 лет. (I’m 25 years old) 2 hours
44. Category of condition. Modal words. Phrases: Мне холодно. (I am cold); Мне нравится… (I like…) 2 hours
45. Speaking on the phone. Imperative: formation and use. Imperative phrases. Conjunctions ЧТО/
ЧТОБЫ. Phrases: Скажите,… (Tell me …); Передайте, что…/чтобы… (Tell him/her/them that …); Давайте поговорим! (Let’s have a talk!)
2 hours
46. Revision. 2 hours
47. Biography. Ablative case of nouns, adjectives and pronouns. Prepositions. Phrases: Кем он работает? (What is his job?); Кем она хочет быть? (Who does she want to be?) 2 hours
48. Where and when is it better? Comparative phrases: Этот дом лучше того/чем тот. (This house is better than that one) 2 hours
49. Where and when is it better? Superlative phrases: Это самый красивый дом. (It is the most beautiful house) 2 hours
50. How do I get to the museum? Verbs of movement with prefixes. 2 hours
51. Revision. 2 hours
52. Subordinate attributive sentences. Phrases: Это мой друг, который живет в Петербурге. (This if my friend who lives in Saint-Petersburg.) 2 hours
53. Complex sentences with clause of purpose, causal and conditional clauses. Phrases: Я изучаю русский язык, потому что я интересуюсь русской культурой. (I study Russian because I’m interested in Russian culture.); Я дал ему деньги, чтобы он купил мне словарь. (I gave him money to buy a dictionary for me.); Если завтра будет хорошая погода, мы поедем в Новгород. (If tomorrow the weather is good, we will go to Novgorod.) 2 hours
54. Compliments. Phrases: Вы (ты) сегодня хорошо выглядите (выглядишь). (You look very beautiful today.); Вам (тебе) идет этот костюм. (This costume suits you.) 2 hours
55. Features of character. Appearance. Phrases: Он очень симпатичный. (He is very handsome.); У него большие зеленые глаза. (He’s got big green eyes.); Он среднего роста… (He is of medium height..) 2 hours
56. Revision. 2 hours
57. Prepositions of place: на, в (чём?), над, под, за, перед, между (чем?), около, у, напротив (чего?). Verbs «стоять, лежать, висеть». (to stand, to lie, to hang) 2 hours
58. Speech development. Text «На даче» (“In the summer cottage” by Chekhov A.) 4 hours
59.
60. Free lesson. Students are offered to prepare a short report about their staying in Moscow and questions which they would like to ask each other and their teacher. 2 hours

Для преподавателя

по организации изучения дисциплины

«Практический курс первого иностранного языка (практикум устной и письменной речи)»

Дисциплина “Практикум устной и письменной речи” – один из курсов предметной подготовки, который в сочетании с другими практическими и теоретическими дисциплинами данного цикла должен обеспечить всестороннюю языковую подготовку студентов.

Дисциплина «Практикум устной и письменной речи» включает в себя обучение лексической стороне речи, обучение речевым умениям: аудированию, чтению, монологической речи, диалогической речи, письму.

Планы практических занятий изложены в рабочей программе курса и содержат следующие основные темы:

Первый семестр: биография, семья, жильё, еда, английская кухня, страны, национальности, рабочий день.

Второй семестр: погода. отдых, магазины, театр, внешность и характер.

Третий семестр: выбор профессии, здоровье, спорт.

Четвертый семестр: путешествие, Лондон, Британские острова.

Пятый семестр: хобби, кино, воспитание детей.

В результате освоения дисциплины студент должен:

Знать: основные сведения из географии, истории, политической, экономической, социальной и культурной жизни страны изучаемого языка, о роли страны изучаемого языка в региональных и глобальных политических процессах

Фонетическую, лексическую, грамматическую систему изучаемого языка, понятия нормы и узуса, языковую организацию функционально-стилевых разновидностей текста;

Правила построения связных, последовательных и целостных текстов на иностранном языке.

Уметь: составлять устные и письменные сообщения на темы, касающиеся жизни в стране изучаемого языка и ее роли в мировом сообществе.

Создавать диалогические и монологические высказывания на иностранном языке в соответствии с выбранным языковым стилем.

Применять правила построения текстов на рабочих языках для достижения их связности, последовательности, целостности на основе композиционно-речевых форм

Владеть: лексическим и грамматическим, страноведческим материалом, позволяющим составлять устные и письменные сообщения на темы, касающиеся жизни в стране изучаемого языка и ее роли в глобальных политических процессах.

Устойчивыми навыками порождения речи на иностранных языках с учетом их фонетической организации, сохранения темпа, нормы, узуса и стиля языка

Правилами построения связных, последовательных и целостных текстов.

Приобрести опыт деятельности: опыт общения на иностранном языке на темы, посвященные жизни в стране изучаемого языка и роли, которую она играет в мировом сообществе.

Общения на иностранном языке с использованием разных стилей .

Опыт в составлении связных, последовательных и целостных текстов на иностранном языке.

Структура основного курса представлена разделами, включающими ряд подтем, работа над которыми осуществляется студентами в следующих режимах: 1) под непосредственным руководством преподавателя, 2) самостоятельно при консультативной поддержке преподавателя. Рекомендуется использовать методы открытого обучения, такие как обучение и взаимообучение в микро-группах, разработка проектов, подготовка презентаций, проведение самостоятельных сравнительных исследований и др., нацеленных на развитие таких ключевых компетенций студентов, как умение самостоятельно учиться и работать с информацией, применять на практике полученные знания, осуществлять сотрудничество и коммуникацию.

Задания на аудирование подразумевают:

Проверку умения понять основное содержание аудиотекста

Проверку умения детального понимания содержания аудиотекста

Проверку умения целенаправленно извлекать запрашиваемую информацию из аудиотекста

Для успешного выполнения заданий студент должен владеть следующими умениями и навыками:

Владеть стратегиями глобального, селективного, детального понимания услышанного, уметь применять эти стратегии в связи с поставленными задачами;

Иметь развитый механизм смыслового прогнозирования, основанный не на домысливании и фантазии, а на языковой форме сообщения,

Уметь использовать для понимания текста акустические паралингвистические элементы текста (повышение/понижение голоса, пауза, ритм, междометия и т.д.);

Уметь различать аудиотексты различных жанров

Развитие лексической стороны речи проходит 3 этапа. Этап концептуализации можно подразделить на 3 последовательных шага: мотивация (введение в тему с помощью прочтения заголовков, анализа иллюстраций, формулировок предположений о содержании ситуации общения, ее проблематике), отбор новых лексических единиц (на уровне текста), семантизация (раскрытие значения новых лексических единиц на основе языковой догадки, анализ семантических значений в разных языках). Этап интериоризации заключается в развитии умения употреблять новую лексику, ее запоминании, переводе в долговременную память. Это достигается путем упражнений, целью которых является образование устойчивых ассоциативных связей нового слова с ситуацией, тематикой другими словами (ведение тематических словарей, карточек, группировка лексики по признакам, заполнение схем, таблиц, кроссворды, подписи рисунков, упражнения на сочетаемость). Затем следуют подстановочные, вопросно-ответные письменные и устные упражнения, позволяющие употреблять слово в контексте. На первом году обучения ассоциативные упражнения должны быть многочисленные и разнообразны, тогда как на втором и третьем годах основное внимание уделяется употреблению новых слов в коммуникации с опорой на текст. На этапе тренировки речевые действия студентов с лексическим материалом организованы «иерархически»: высказывания с опорой, решение определенной коммуникативной задачи.

Методика формирования умений чтения должна совмещать обучение собственно чтению-пониманию с интерпретацией текста как продукта речевой коммуникации в перспективе воссоздания аналогичного типа текста при говорении и на письме. Чтение с полным пониманием осуществляется на материале учебных текстов, трудности которых дозированы, а лексический и грамматический материал подлежит продуктивному усвоению. Чтение с пониманием основного содержания осуществляется на аутентичных текстах, включающих определенное количество незнакомой лексики. Чтение с выборочным пониманием читаемого осуществляется на материале аутентичных функциональных текстов (реклама, объявления, схемы, анкеты, аннотации, рецепты, афиши, заголовки и т.д.).

Важно помнить, что понимание при чтении не сводимо лишь к логическим или языковым операциям – это сложный комплекс умений, овладеть которым можно в результате целенаправленной подготовки, включающей следующие основные действия:

Постоянная, а не эпизодическая работа над чтением с акцентом на понимании читаемого, при этом текст должен рассматриваться как источник информации, используемый в коммуникативных целях;

Умение применять различные стратегии чтения, что предусматривает работу над различными видами чтения, понимание специфики текстов различных жанров их целевого назначения. Необходимо понимать, какие виды заданий и упражнений будут наиболее эффективными для тех или иных видов чтения;

Распознавание «сигналов» текста: каждый тип текста характеризуется своими признаками, например, формой, внешней и внутренней структурой, спецификой заголовков, особенностями полиграфического оформления. Это опорные элементы текста, позволяющие прогнозировать его содержание, что существенно облегчает процесс понимания при чтении;

Использование компенсаторных умений.

Тренировка учащихся в правильном распределении времени на зачете

Методика обучения диалогическому высказыванию включает следующие этапы: подготовительный (определение ситуации общения, обращение к диалогам-образцам, совершенствование фонетических, лексических, грамматических навыков), репродуктивный (воспроизведение диалога-образца, упражнения на подбор соответствующей реакции на реплику, соотношение реплики с картинкой, ролевая идентификация, выработка стратегии диалога, модификация диалога-образца по определенным параметрам), продуктивный (решение коммуникативных задач в рамках учебно-речевых ситуаций).

Формирование умений монологического высказывания осуществляется на материале целостного текста. Данный процесс осуществляется поэтапно: подготовительная ступень (анализ коммуникативного намерения и структуры текста), репродуктивная (упражнения на сравнение, объяснение, приведение примера, описание, подтверждение, опровержение, заполнение лакун, пересказ с выражением личного отношения, резюмирование текста), продуктивная (решение проблемной задачи, ответы на проблемные вопросы, аргументация собственной точки зрения, групповые дискуссии, высказывание на базе видеосюжета, текста, развитие идеи, дополнение текста-основы, описание по зрительной опоре).

Умения письма включают следующие уровни: каллиграфию, орфографию, пунктуацию, синтаксис и стиль. Навыки и умения письма необходимо формировать в области орфографии и синтаксиса предложения, тогда как умения текстового и стилистического уровней следует развивать с опорой на уже существующие умения. Собственно письменная речь воспроизводит аутентичные жанры письменной речи: биография, анкета, личное письмо, открытка, личный дневник, газетная заметка, объявление, собственные тексты по аналогии.

Для эффективного преподавания дисциплины «Практикум устной и письменной речи» могут быть использованы следующие педагогические технологии.

- Групповая совместная работа студентов- комплекс педагогических методов обучения, предполагающий освоение обучающимися ряда алгоритмов, приёмов и технологий совместного принятия решений, выработки общей стратегии действий и поиска решения возникающих проблем, которые успешно используются в дальнейшем в ходе дискуссий и диспутов.

- Дискуссияметод организации совместной коллективной деятельности, позволяющий в процессе непосредственного общения путём логических доводов воздействовать на мнения, позиции и установки участников дискуссии. Целью дискуссии является интенсивное и продуктивное решение групповой задачи. В процессе дискуссии студенты имеют возможность активизировать полученные навыки разговорной речи. Групповые дискуссии широко используются в преподавании второго иностранного языка на всех этапах обучения.

- Диспутэто публичный спор, одна из активных форм работы со студентами. Обычно посвящается обсуждению злободневных проблем. Диспуты могут проводиться не только со студентами одной группы, но и между студентами параллельных групп.

- Доклад - публичное сообщение, представляющее собой развёрнутое изложение определённой темы, вопроса программы. В процессе подготовки докладов студенты активно используют навыки чтения (просмотрового, ознакомительного и изучающего), письма, учатся соответствующему оформлению материала для его представления слушателям. Этот метод активно используется при организации самостоятельной работы студентов.

- Игра ролевая метод обучения, при котором моделируется деятельность какой-либо организации или группы людей. Моделироваться могут события, конкретная деятельность людей, а также обстановка, в которых происходит событие или осуществляется деятельность. Сценарий игры содержит сюжет, описание структуры и назначения моделируемых процессов и объектов. Участники принимают роли различных персонажей игры и действуют соответственно этим ролям.

Мозговой штурм(brainstorming) метод активизации мыслительных процессов путём совместного поиска решений трудной проблемы. В мозговом штурме участвует коллектив из нескольких студентов и преподавателя, выполняющего роль ведущего. Перед началом мозгового штурма ведущий производит чёткую постановку решаемой задачи. В ходе мозгового штурма участники высказывают свои идеи решения поставленной задачи, причём как логичные, так и абсурдные. В процессе мозгового штурма идеи вначале не отличаются особой оригинальностью, но постепенно в процессе работы, когда шаблонные идеи исчерпываются, участники высказывают оригинальные идеи. Ведущий записывает все высказываемые идеи. Затем производится подробный анализ каждой высказанной идеи. В итоге выбирается самое оптимальное решение. Особенно важен этот метод на втором этапе обучения, при подготовке к проведению деловых игр и дискуссий.

- Презентацияспособ наглядного представления информации, как правило, с использованием аудиовизуальных средств. Презентация на базе информационно-коммуникативных технологий содержит в себе текст, иллюстрации к нему, использует гиперссылки.

- Самообучение – метод, при котором обучаемый взаимодействует с образовательными ресурсами при минимальном участии преподавателя и других обучаемых. Для самообучения на базе современных технологий характерен мультимедиа-подход, при котором используются образовательные ресурсы: печатные материалы, аудио- и видеоматериалы, компьютерные обучающие программы, электронные журналы, интерактивные базы данных и т.д.

Методические указания для студентов

по изучению дисциплины « Практикум устной и письменной речи»
Планирование и организация времени

В целях эффективного усвоения дисциплины необходимо правильно организовать свое время. К практическим занятиям следует готовиться заранее, чтобы лучше усвоить материал, а при необходимости уточнить неясные моменты у преподавателя на консультации.

Сценарий изучения дисциплины

Изучение лексической темы обычно проводится по следующей схеме: презентация лексики по теме, дотекстовые упражнения, работа с базовым текстом по теме, послетекстовые языковые упражнения, работа с дополнительными текстами по теме, речевые упражнения, подготовленное монологическое высказывание, подготовленная диалогическая речь, неподготовленная диалогическая речь с элементами монолога. На начальном этапе изучаются правила орфографии французского языка, упражнения рекомендуется делать письменно. На последующих этапах объясняются правила написания адреса, оформления личного и делового письма.


Работа с УМК дисциплины

Каждый студент вправе ознакомиться с УМК дисциплины, состоящего из 3-х разделов: рабочей программы, методического обеспечения дисциплины, фонда оценочных средств.

В рабочей программе студент может почерпнуть следующую информацию: требования к уровню усвоения дисциплины (в терминах знать, уметь, владеть, приобрести опыт деятельности); количество часов, отведенное на изучение курса; темы практических занятий, темы для самостоятельного изучения; список основной, дополнительной литературы, периодических изданий, Интернет-ресурсов.

В методическом обеспечении дисциплины студент может ознакомиться с настоящими методическими указаниями по изучению дисциплины.

В фонде оценочных средств указаны формы текущего контроля, промежуточной и итоговой аттестации; план-график проведения контрольно-оценочных мероприятий; практические задания к зачету, экзамену; критерии оценивания; виды и формы отработки пропущенных занятий.
Методические рекомендации по отдельным видам работ

Успешное усвоение иностранного языка не только зависит от профессионального мастерства преподавателя, но и от умения студентов понять и принять задачи и содержание учебного предмета. Необходимо принимать активное участие в учебном процессе и быть ответственным за то, что делаете на практических занятиях по французскому языку и во время самостоятельной подготовки.

Успешное изучение иностранного языка возможно только при систематической самостоятельной работе над ним. Важную роль при этом играют накопление достаточного словарного запаса, знание грамматических конструкций и фонетического строя изучаемого языка посредством внеаудиторного чтения.

Для того чтобы научиться правильно читать, понимать на слух иностранную речь, а также говорить на иностранном языке, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и звуковое восприятие: слушать аудиозаписи, смотреть видеофильмы на иностранном языке. При аудировании текст звучит один или два раза. После первого прослушивания должна сложиться общая картина об услышанном, после второго – с пониманием деталей. При прослушивании рекомендуется делать пометки: даты, названия, а уже потом приступать к заданиям.

Для формирования умений и навыков работы с текстом без словаря необходима регулярная и систематическая работа по расширению лексического запаса, а это в свою очередь, неизбежно связано с умением работать со словарём. Кроме того, для более точного понимания содержания текста рекомендуется использование грамматического и лексического анализа текста.

При чтении не рекомендуется обращаться к словарю каждый раз, когда встречается незнакомое слово. Сначала нужно постараться определить его значение по контексту. Только после этого следует уточнить его значение по словарю, выписать с актуальным значением и другими имеющимися в словаре, а также с устойчивыми выражениями. При записи новых слов, следует соблюдать принятую культуру записи: существительные с указанием рода, прилагательные с указанием женского рода, глаголы в инфинитиве (со спряжением, если тип спряжения не знаком). Выписывайте и запоминайте в первую очередь наиболее употребительные глаголы, существительные, прилагательные и наречия, а также служебные слова (т.е. все местоимения, вспомогательные глаголы, предлоги, союзы и частицы). Учитывайте при переводе многозначность слов и выбирайте в словаре подходящее по значению русское слово, исходя из общего содержания переводимого текста. Выписывая так называемые интернациональные слова, обратите внимание на то, что наряду с частым совпадением значений слов в русском и иностранном языках бывает сильное расхождение в значениях слов.

Эффективным средством расширения запаса слов служит знание способов словообразования в иностранном языке. Умея расчленить производное слово на корень, префикс и суффикс, легче определить значение неизвестного нового слова. Кроме того, зная значение наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение всех слов, образованных от одного корневого слова, которое вам известно.

В каждом языке имеются специфические словосочетания, свойственные только данному языку. Эти устойчивые словосочетания (так называемые идиоматические выражения) являются неразрывным целым, значение которого не всегда можно уяснить путём перевода составляющих его слов. Устойчивые словосочетания одного языка не могут быть буквально переведены на другой язык. Такие выражения следует выписывать и заучивать наизусть целиком.


Учебные умения, необходимые для успешной учебной деятельности, необходимо развивать самостоятельно и с помощью преподавателя.

Условно учебные умения делятся на три группы:

Умения, связанные с интеллектуальными процессами,

Умения, связанные с организацией учебной деятельности и ее корреляции,

Умения компенсационные или адаптивные.

К умениям, связанным с интеллектуальными процессами, относятся следующие умения :

Наблюдать за тем или иным языковым явлением в иностранном языке, сравнивать и сопоставлять языковые явления в иностранном языке и родном;

Сопоставлять, сравнивать, классифицировать, группировать, систематизировать информацию в соответствии с определенной учебной задачей;

Обобщать полученную информацию, оценивать прослушанное и прочитанное; фиксировать основное содержание сообщений; формулировать (в устной и письменной форме) основную идею сообщения; составлять план, формулировать тезисы;

Готовить и представлять развернутые сообщения типа доклада.

К умениям, связанным с организацией учебной деятельности и ее корреляции относятся:

Работать в разных режимах (индивидуально, в паре, в группе), взаимодействуя друг с другом;

Пользоваться реферативными и справочными материалами;

Контролировать свои действия и действия своих товарищей, объективно оценивать свои действия;

Обращаться за помощью, дополнительными разъяснениями к преподавателю, другим студентам.

Компенсационные или адаптивные умения позволяют:

Пользоваться лингвистической или контекстуальной догадкой, словарями различного характера, различного рода подсказками, опорами в тексте (ключевые слова, структура текста, предваряющая информация и др.);

Использовать при говорении и письме перифраз, синонимичные средства, слова-описания общих понятий, разъяснения, примеры, толкования, "словотворчество";

Повторить или перефразировать реплику собеседника в подтверждении понимания его высказывания или вопроса;

Обратиться за помощью к собеседнику (уточнить вопрос, переспросить и др.);

Использовать мимику, жесты (вообще и в тех случаях, когда языковых средств не хватает для выражения тех или иных коммуникативных намерений);

- «переключитъ» разговор на другую тему.

Основной целью организации подготовки к практическим занятиям является развитие навыков чтения, письма, говорения и аудирования. При подготовке к каждому занятию необходимо обратиться к уроку в учебнике по данной теме и дополнительным учебным пособиям, чтобы выучить новую лексику, терминологию, грамматические структуры. При работе с лексико-грамматическим материалом необходимо стремиться не только к узнаванию слова или грамматического оборота, но и к пониманию цели его употребления в данном контексте, функциональной нагрузки, которой данная языковая единица обладает.


Для освоения дисциплины на требуемом уровне необходимо иметь всю основную литературу, дополнительные источники использовать для расширения и углубления знаний, широко использовать возможности Интернет (словари on-line, видео-репортажи, лингвострановедческая информация).


Методические рекомендации (материалы) для преподавателя
по организации изучения дисциплины «Деловое общение»

Цель обучения данной дисциплине заключается в формировании у студента способности и готовности к выполнению предпереводческого анализа делового текста и собственно самого официально-делового перевода текста, что предполагает развитие умений письменного (чтение, письмо) и непосредственного устного (говорение, аудирование) иноязычного общения. Особое значение при достижении данной цели придается умению работать с литературой, то есть овладению всеми видами чтения, поскольку оно широко востребовано при решении многих профессиональных задач.

Обучение говорению и аудированию ориентировано на выражение и понимание различной информации и разных коммуникативных намерений, характерных как для бытовых ситуаций, так и для профессионального общения. Одной из главных задач является формирование умений вести деловую и личную переписку, делать рабочие записи при чтении и аудировании текстов, выполнять реферативный и аннотационный виды перевода.

Изучая данную дисциплину, студент должен овладеть определенными когнитивными приемами, позволяющими осуществлять познавательно-коммуникативную деятельность. Особое внимание должно быть уделено формированию компенсаторных умений, в том числе умений уточнять элементы высказываний.

Воспитательный потенциал дисциплины позволяет формировать уважительное отношение к духовным и материальным ценностям других стран и народов, совершенствовать нравственные качества личности студента.

Методические указания студентам


Методические рекомендации студенту по организации освоения дисциплины «Особенности перевода деловой документации» имеют целью помочь в самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на иностранном языке. Чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых же дней занятий в вузе и заниматься систематически.

1. Запас слов и выражений

Чтобы понимать техническую литературу на иностранном языке, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать учебные тексты, газеты и иноязычную литературу по специальности. Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:

а) Ознакомьтесь с построением словаря и системой условных обозначений, принятых в данном словаре.

б) Незнакомые слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные – в ед. числе; глаголы – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с иностранного языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее: многозначность слов; интернационализмы; словообразование и т.д.

Характерной особенностью языка научной литературы является наличие очень большого количества терминов. Термин – это слово или устойчивое словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки. Однако в научной литературе имеются случаи , когда один термин имеет несколько значений. Трудность перевода заключается в выборе правильного значения многозначного иностранного термина. Чтобы избежать ошибок, нужно знать общее содержание отрывка или абзаца и, опираясь на контекст, определить, к какой области знания относится понятие, выраженное неизвестным термином.

2. Работа над текстом

Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов.

Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения:

1) чтения с общим охватом содержания;

2) изучающего чтения.

Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.

Чтение с охватом общего содержания складывается из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) видеть интернациональные слова и устанавливать их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т.д.; д) применять знания по специальным предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки. Точное и полное понимание текста достигается путем изучающего чтения.

Изучающее чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ специальных текстов. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на родной язык.

Проводя этот вид работы, следует развивать навыки адекватного перевода текста (устного или письменного) с использованием отраслевых, терминологических словарей, словарей сокращений.